Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/26094
Назва: | Challenges in translating medical terminology: a comprehensive analysis of English-Ukrainian pharmaceutical texts |
Автори: | Behdai, Anastasiia Gudkova, N. |
Ключові слова: | translation English-Ukrainian medical discourse pharmaceutical terms |
Дата публікації: | бер-2024 |
Видавництво: | NGO European Scientific Platform (Vinnytsia, Ukraine) ; LLC International Centre Corporative Management (Vienna, Austria) |
Бібліографічний опис: | Behdai A. Challenges in translating medical terminology: a comprehensive analysis of English-Ukrainian pharmaceutical texts / A. Behdai, N. Gudkova // International scientific journal "Grail of Science", № 37, March, 2024 with the proceedings of the VII Correspondence International Scientific and Practical Conference "Scientific researches and methods of their carrying out: world experience and domestic realities" held on March 15th, 2024 by NGO European Scientific Platform (Vinnytsia, Ukraine), LLC International Centre Corporative Management (Vienna, Austria) = Міжнародний науковий журнал "Грааль науки", № 37 (березень, 2024) : за матеріалами VII Міжнародної науково-практичної конференції "Scientific researches and methods of their carrying out: world experience and domestic realities", Вінниця, Україна - Відень, Австрія, 15 березня 2024 року. – ГО "Європейська наукова платформа" (Вінниця, Україна) ; ТОВ "International Centre Corporative Management" (Відень, Австрія), 2024. – P. 278-282. |
Короткий огляд (реферат): | The article examines the peculiarities of translating medical instructions from English into Ukrainian. The medical terms in the instructions for medicinal products were analyzed. The article emphasizes the necessity of the translator’s knowledge in the field of medical sciences, in particular, pharmacology, biochemistry, pharmaceutical chemistry. Problems that hinder the correct translation of medical instructions are emphasized, the main of which are difficulties in translating abbreviations, eponyms, synonyms, Latinisms, and Greekisms. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/26094 |
Faculty: | Інститут права та сучасних технологій |
Department: | Кафедра філології та перекладу (ФП) |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра філології та перекладу (ФП) Матеріали наукових конференцій та семінарів |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Article_Behdai_Gudkova.pdf | 144,87 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.