Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/28155
Назва: Звертання в діловому дискурсі сучасних української та англійської літературних мов: типові мовленнєві помилки студентів-перекладачів
Інші назви: Vocative expressions in the business discourse of the modern Ukrainian and English literary languages: typical speech errors of the translator students
Автори: Дворянчикова, Світлана Євгенівна
Гудкова, Наталія Миколаївна
Ключові слова: англійська мова
діловий дискурс
здобувачі вищої освіти
мовленнєва помилка
переклад у бізнес-комунікаціях
українська мова
English language
business discourse
students of higher education
speech error
translation in business communications
Ukrainian language
Дата публікації: 12-лис-2024
Бібліографічний опис: Дворянчикова С. Є. Звертання в діловому дискурсі сучасних української та англійської літературних мов: типові мовленнєві помилки студентів-перекладачів [Електронний ресурс] / С. Є. Дворянчикова, Н. М. Гудкова // Вісник науки та освіти. – 2024. – № 10 (28). – С. 266-276. – Режим доступу: http://perspectives.pp.ua/index.php/vno/article/view/16049
Source: Вісник науки та освіти
Bulletin of Science and Education
Короткий огляд (реферат): У статті покласифіковано та досліджено типові мовленнєві помилки здобувачів 1-4 курсів бакалаврського рівня вищої освіти спеціальності 035 «Філологія» освітньої програми "Англійська мова: переклад у бізнес-комунікаціях" Київського національного університету технологій та дизайну під час застосування звертань у ситуаціях ділового спілкування українською та англійською мовами. Матеріалом дослідження стали мовленнєві анормативи, які були зареєстровані під час спостерігання за освітнім процесом майбутніх перекладачів 1-4 курсів протягом 4 років (2021-2024 рр.), передусім на практичних заняттях з дисциплін, як-от: ділова українська мова в перекладацькому аспекті (українська мова в діловому та академічному аспектах), основи перекладознавства, практика англійської мови та перекладу, навчальна та виробнича (перекладацька) практики. Відповідно до особливостей розгляданих мовних конструкцій та нюансів їх використання студенти-філологи припускалися низки помилок, які були покласифіковано та проілюстровано прикладами анормативного та нормативного вживання в усному та писемному мовленні. З’ясовано, що основні типи помилок студентів під час застосування звертань у ситуаціях ділового спілкування українською та англійською мовами, такі: граматичні, орфографічні, пунктуаційні та лексико-стилістичні. Анормативи під час уживання вокативів пов’язані із загальним станом грамотного мовлення рідною та іноземною мовами, що може бути зумовлено загальним браком словникового запасу та недостатнім формуванням граматичної компетентності у здобувачів-філологів. Результати розвідки дають змогу вдосконалити зміст згаданих навчальних дисциплін згідно з освітніми потребами здобувачів мовних спеціальностей. Зазначено, що подальше розроблення системи пропедевтичних вправ і системи практичних завдань може стати інструментом для попередження виявлених мовленнєвих помилок і простеження динаміки вдосконалення мовленнєвої компетентності філологів-перекладачів під час застосування звертань в контексті ділового спілкування.
The article classifies and investigates typical speech errors made by 1st- to 4th-year Bachelor’s students in the specialty 035 “Philology” within the educational program “English Language: Translation in Business Communications” at Kyiv National University of Technologies and Design when using forms of address in business communication situations in Ukrainian and English. The study material comprised speech abnormalities recorded during a four-year observation (2021-2024) of the educational process involving future translators in their 1st to 4th years. These abnormalities were primarily noted in practical classes for disciplines such as Business Ukrainian Language in the Translation Aspect (Ukrainian Language in Business and Academic Contexts), Basics of Translation Studies, Practice of English Language and Translation, as well as in educational and production (translation) practices. Based on the peculiarities of the language constructions under consideration and the nuances of their use, philology students exhibited a number of errors, which were classified and illustrated with examples of non-normative and normative usage in both oral and written speech. It was found that the main types of errors students make when using forms of address in business communication situations in Ukrainian and English are grammatical, orthographic, punctuation, and lexicalstylistic errors. Abnormalities in the use of vocatives are related to the overall level of competent speech in native and foreign languages, which can be caused by a general lack of vocabulary and insufficient development of grammatical competence among philology students. The results of the research enable improvements to be made in the content of the aforementioned educational disciplines in accordance with the educational needs of language majors. It is noted that the further development of the system of propaedeutic exercises and practical tasks can serve as a tool for preventing identified speech errors and monitoring the dynamics of improving the speech competence of philologisttranslators when using forms of address in the context of business communication.
DOI: 10.52058/2786-6165-2024-10(28)-266-276
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/28155
Faculty: Інститут права та сучасних технологій
Department: Кафедра філології та перекладу (ФП)
ISSN: 2786-6165 (online)
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації (статті)
Кафедра філології та перекладу (ФП)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Вісник_10_28_2024-267-277.pdfСтаття562,58 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.