Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/26558
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorZimina, L.-
dc.contributor.authorGudkova, N.-
dc.date.accessioned2024-05-15T08:25:38Z-
dc.date.available2024-05-15T08:25:38Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationZimina L. The problem of translation and interpretation of the pharmaceutical terms / L. Zimina, N. Gudkova // Інноватика в освіті, науці та бізнесі: виклики та можливості : матеріали ІV Всеукраїнської конференції здобувачів вищої освіти і молодих учених, м. Київ, 17 листопада 2023 року. – Т. 1. – Київ : КНУТД, 2023. – С. 121-127.uk
dc.identifier.urihttps://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/26558-
dc.description.abstractThe article explores the intricate system of pharmaceutical terminology in English and Ukrainian, acknowledging the evolving nature of scientific language due to rapid advancements. The comprehensive examination of pharmacy branches and laws reveals the multifaceted challenges in translation, necessitating precision for patient safety and industry integrity. The research identifies potential translation errors stemming from medical term misunderstandings, lack of standardization, synonymy, and internationalization. Contextual nuances and the importance of transliteration and translation borrowing in preserving specificity underscore the need for meticulous translation practices. The article concludes by emphasizing the pivotal role of accurate pharmaceutical translation in ensuring research, development, and regulatory compliance, thereby upholding industry standards and patient well-being.uk
dc.description.abstractСтаття досліджує специфіку англомовної фармацевтичної термінології з точки зору її еквівалентності в українській мові у контексті стрімкого розвитку наукової мови. Комплексний аналіз фармацевтичних галузей і законів розкриває багатогранні проблеми перекладу, що вимагає точності для безпеки пацієнтів і цілісності галузі. Дослідження визначає потенційні помилки перекладу, що виникають через неправильне розуміння медичних термінів, можливість синонімії термінів, відсутність стандартизації та інтернаціоналізації. Контекстуальні нюанси та важливість транслітерації та перекладу запозичень підкреслюють необхідність ретельного перекладу. Наголошується на ключовій ролі точного перекладу фармацевтичної термінології в забезпеченні відповідності нормативним вимогам, галузевим стандартам і благополуччя пацієнтів.uk
dc.language.isoenuk
dc.publisherКиївський національний університет технологій та дизайнуuk
dc.subjectpharmaceutical terminologyuk
dc.subjecttranslation challengesuk
dc.subjectindustry standardsuk
dc.subjectequivalence in translationuk
dc.subjectcontextuk
dc.subjectфармацевтична термінологіяuk
dc.subjectтруднощі перекладуuk
dc.subjectгалузеві стандартиuk
dc.subjectеквівалентність у перекладіuk
dc.subjectконтекстuk
dc.titleThe problem of translation and interpretation of the pharmaceutical termsuk
dc.title.alternativeПроблема перекладу та тлумачення фармацевтичних термінівuk
dc.typeArticleuk
local.contributor.altauthorЗіміна, Л.-
local.contributor.altauthorГудкова, Н.-
local.conference.locationКиїв-
local.conference.date2023-11-17-
local.conference.nameІнноватика в освіті, науці та бізнесі: виклики та можливості-
local.conference.sectionІнноватика в науці: стан та виклики в умовах воєнного часуuk
Розташовується у зібраннях:Кафедра філології та перекладу (ФП)
Інноватика в освіті, науці та бізнесі: виклики та можливості

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Innovatyka2023_V1_P121-127.pdf327,05 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.